メニュー解読==mit と und==
メニューは「Speizekarte(シュパイゼカルテ)」と言います。
飲み物メニューである「Getraenkekarte」と合冊になっている場合と、そうでない場合があります。また、本日のメニューが店頭に掲げられたり、手書きの紙で挟んであったりもします。
当たり前の話ですが、ドイツ料理はソーセージとザウアークラウトだけではありません。
肉料理が多いのは否めませんが、ここでは視点を変えて「副菜」の話をします。
(ちなみに高級料理に行った事がないので、ここではどの街にもある様なガストホフ(食堂、居酒屋)についてとなります。)
どの店でも、基本的にはメインディッシュ(Hauptspeise=ハウプトシュパイゼ)が大きな皿にドンと置かれ、その周りにあれこれと付いています。
それらは敢えて注文しなくても付いてくる、まぁ日本の定食でいう味噌汁や漬物みたいな物でしょうか。
それらについて、何がどの様に付いてくるか、というのがメニューから読み取れます。
キーワードは「mit」と「und」です。
「mit」は同皿
「mit」は英語で言う「with」です。
サラダやポテトと言った物が、メイン皿上に一緒に載っています。
「und」は別皿
「und」は英語で言う「and」です。
サラダやポテトと言った物が、別の器に盛られて運ばれてきます。
上写真はWiener Schnitzel mit Pommes(ヴィーナーシュニッツェル ミット ポメス=ウィーン風トンカツとフライドポテト)。
皿の上にポテトが載せられています。
ちなみに、このフライドポテトの事をドイツではPommes(ポメス)と呼びます。
フランス語でPommes frites(ポメスフリット)を短縮してポメス。外来語がすっかり根付いたひとつのケースです。
これを店によっては別の物にすり替える事が出来るらしく、それぞれの好みに合わせるのは交渉次第の様です。
同じWiener Schnitzel mit Katoffelnsalat。
ヴィーナーシュニッツェルでも、こちらは「mit Katoffelnsalat(ジャガイモサラダ)」付き。これを食べた友人は注文の際に店員に「Katoffelnsalatにしてくれない?」と交渉していました。もちろん、店に無ければアウトです。
続いては、「Und」。
このメニューは「Schweinerollbraten mit Kloß und Sauerkraut」と言い mit と undが一緒になっていますが、なかなか 「und」だけの写真が無いです・・・。
写真の通り、Sauerkrautが別皿に盛られています。
メニューを解読すると、「豚肉の巻き巻き焼きにクロス載せと発酵キャベツ」と言った感じでしょうか。(Kloß はフランケン方言で、一般的にはKnödelクヌーデルと言われます)
und としてよく添えられるのはSalat(サラダ)、Sauerkraut(ザウアークラウト)、Pommes(ポテト)と言ったところでしょうか。
なお、食欲の具合や体調により不要の場合は
「mit」や「und」の変わりに「ohne(オーネ)」を使うと付いて来ません。
ちょっと安くしてくれるかどうかはその店によります。
(少しは役に立ったかな??)
| 固定リンク
「003 必読!ドイツの食」カテゴリの記事
- プレッツェルのお話(2012.05.31)
- メニュー解読==自家製(2012.02.09)
- 醸造所はビールを醸すのみにあらず(2012.01.21)
- メニュー解読==mit と und==(2012.01.14)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
楽しいブログですね。
為になります。
3年以内にはドイツ行きたいなぁ
投稿: WILDZ | 2012年1月15日 (日) 08時24分
WILDZさん>
ビール文化研究所へようこそ!!
この研究所のメインサイトはwww.bierreise.netです。
そちらも是非御覧ください。
ドイツでビール旅行をしたい人の羅針盤サイトを目指しています。
投稿: 小林麦酒 | 2012年1月15日 (日) 16時54分